Diese Seite ist auch für die Öffentlichkeit bestimmt, daher ist diese Abteilung nicht mehr passwortgeschützt, da die persönlichen Daten anonymisiert sind.
Esta página también está destinada al público, por lo que esta sección ya no está protegida por contraseña, ya que los datos personales están anonimizados.
Hinweis: Da diese Seite auch für die Einsicht durch Verschiedene Opferschutzstellen in Spanien gedacht ist, habe ich diese Seite in Deutsch und Spanisch verfasst!
Nota: Como esta página también está destinada a ser vista por varias agencias de protección de víctimas en España, ¡he escrito esta página en alemán y en español!
Liste der beigefügten Dokumente:
Lista de documentos adjuntos:
Antrag Opferschutz-Solicitud protección víctimas-ES.pdf (spanische Version)
Antrag Opferschutz-Solicitud protección víctimas-DE.pdf (deutsche Version)
Mit diesem Dokument beantrage ich, das ein Verfahren zum Opferschutz für meine Person ausgeführt wird. Alternativ, das die spanischen Behörden die deutschen Behörden zu einem außergerichtlichen Vergleich zwingen.
Antrag Opferschutz-Solicitud protección víctimas-ES.pdf (Versión español)
Antrag Opferschutz-Solicitud protección víctimas-DE.pdf (Versión alemán)
Con este documento, solicito que se lleve a cabo un procedimiento de protección de la víctima para mi persona. O bien, que las autoridades españolas obliguen a las alemanas a llegar a un acuerdo extrajudicial.
Brief Opferschutz-Carta protección víctimas-ES.pdf(spanische Version)
Brief Opferschutz-Carta protección víctimas-DE.pdf (deutsche Version)
Brief an den zuständigen Staatsanwalt
Brief Opferschutz-Carta protección víctimas-ES.pdf (Versión español)
Brief Opferschutz-Carta protección víctimas-DE.pdf (Versión aleman)
Carta al fiscal encargado
Beklagte Personen-Personas demandados-ES.pdf(spanische Version)
Beklagte Personen/Personas demandados-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Dokument (das leider noch nicht einmal vollständig ist) habe ich die Personen aufgeführt, die im Rahmen einer Opferschutzklage als Beschuldigte vorgeladen, bzw. angeklagt werden müssen. Im oberen Teil des Dokuments habe ich einen Großteil der Gesetze verlinkt, gegen die sich die Beschuldigten strafbar gemacht haben. Und noch machen. Die Links sind direkt klickbar. Und führen zu offiziellen Seiten.
Beklagte Personen-Personas demandados-ES.pdf (Versión español)
Beklagte Personen/Personas demandados-DE.pdf (Versión aleman)
En este documento (que desgraciadamente ni siquiera está completo) he enumerado las personas que tienen que ser citadas como acusadas o imputadas en el contexto de una acción de protección de la víctima. En la parte superior del documento he enlazado una gran parte de las leyes contra las que los acusados han cometido crímenes. Y todavía lo hacen. Los enlaces se pueden pulsar directamente. Y llevar a las páginas oficiales.
Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva-ES.pdf (spanische Version)
Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva-DE.pdf (deutsche Version)
(bedeutet: Razones por las que los tres poderes son una organización criminal/terrorista)
In diesem Dokument habe ich die Fakten und Beweise zusammengefasst, warum die drei deutschen Staatsgewalten (Legislative, Exekutive, Judikative) nachweislich als kriminelle/terroristische Vereinigung zusammenarbeiten. Die Fakten und Beweise beruhen auf dem offiziellen deutschen Strafgesetzbuch. Und das Codigo Penal Español ist diesen beiden Gesetzestexten auch sehr ähnlich. Außer dem Strafgesetzbuch berufe ich mich dabei auch auf ein Dokument des deutschen Bundesinnenministers, der dort deutlich die Fakten für solch eine Vereinigung aufführt. Der Bundesinnenminister hat dieses Dokument aufgrund des illegalen Strafverfahrens gegen mich (und andere) erstellt. Demnach darf ich diese Fakten auch in meinem Fall nutzen. Denn angeblich sind ja ALLE vor dem Gesetz gleich. Das, im nächsten Abschnitt aufgeführte, Dokument des Bundesinnenministers gibt es zurzeit nur auf Deutsch, aber die in diesem Dokument hier angeführten und erklärten Randnummern machen den Fall sicher deutlich.
Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva-ES.pdf (Versión español)
Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva-DE.pdf (Versión alemán)
(significa: Razones por las que los tres poderes son una organización criminal/terrorista)
En este documento he resumido los hechos y las pruebas por las que se ha demostrado que los tres poderes del Estado alemán (legislativo, ejecutivo y judicial) trabajan juntos como una organización criminal/terrorista. Los hechos y las pruebas se basan en el Código Penal alemán oficial. Y el Código Penal Español también es muy similar a estos dos textos legales. Además del Código Penal, también me remito a un documento del Ministro del Interior alemán, que enumera claramente los hechos para dicha asociación. El Ministro Federal del Interior elaboró este documento debido a los procedimientos penales ilegales contra mí (y otros). En consecuencia, también puedo utilizar estos hechos en mi caso. Después de todo, supuestamente TODOS somos iguales ante la ley. El documento del Ministro Federal del Interior, que figura en la siguiente sección, sólo está disponible actualmente en alemán, pero los números marginales enumerados y explicados en este documento ciertamente dejan claro el caso.
Beweis_Verein-Prueba_asociación Bundesinnenminister-DE.pdf(deutsche Version)
Beweis_Verein-Prueba_asociación-ES.pdf (spanische Version)
Beweis_Verein-Prueba_asociación-DE.pdf (deutsche Version)
(bedeutet: Pruebas de la organización, Ministro Federal del Interior)
Diese Dokumente sind zwangsläufig mit dem Dokument hierüber (Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva) verbunden. In dem Dokument „Beweis_Verein-Prueba_asociación Bundesinnenminister-DE.pdf“ (auf Deutsch) hat der deutsche Bundesinnenminister die Gesetzeslage aufgeführt, unter der ein Internetforum angeblich zu einem Verein, zu einer kriminellen Vereinigung diffamiert werden darf. Diese Fakten habe ich genauso benutzt, um den Nachweis zu führen, dass die drei Staatsgewalten der BRD ebenfalls eine kriminelle Vereinigung sind. Das habe ich in dem Dokument „Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva“ unter Bezug auf die Randnummern in dem deutschen Dokument eindeutig klar erklärt.
Beweis_Verein-Prueba_asociación Bundesinnenminister-DE.pdf (Versión alemán)
Beweis_Verein-Prueba_asociación-ES.pdf (Versión español)
Beweis_Verein-Prueba_asociación-DE.pdf (Versión alemán)
(significa: Pruebas de la organización, Ministro Federal del Interior)
Estos documentos están inevitablemente relacionados con el documento sobre esto (Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva). En este documento”Beweis_Verein-Prueba_asociación Bundesinnenminister-DE.pdf” (en alemán), el Ministro Federal del Interior alemán ha enumerado la situación legal en la que un foro de Internet puede ser supuestamente difamado en una asociación, en una organización criminal. He utilizado estos hechos de la misma manera para demostrar que los tres poderes estatales de la RFA son también una asociación criminal. Lo he explicado claramente en el expediente " Begründung krimineller Verein-Justificación asociación delictiva " con referencia a los números de margen del documento alemán.
E-Mail a OIAC.pdf
E-Mail de OIAC.pdf
OIAC-Protección de las víctimas.pdf
Ich hatte mich zunächst an das “Oficina de Información y Atención al Ciudadano” in Madrid gewandt. Mit meinem Anliegen auf Opferschutz. Dieses Büro hat mich an das spanische Innenministerium verwiesen. Diesen Schriftverkehr füge ich hiermit bei.
E-Mail a OIAC.pdf
E-Mail de OIAC.pdf
OIAC-Protección de las víctimas.pdf
Primero me puse en contacto con la "Oficina de Información y Atención al Ciudadano" de Madrid. Con mi solicitud de protección de la víctima. Esta oficina me remitió al Ministerio del Interior español. Adjunto esta correspondencia.
Gegen-deutsche-Gesetze_Contra las leyes alemanas-ES.pdf (spanische Version)
Gegen-deutsche-Gesetze_Contra las leyes alemanas-DE.pdf (deutsche Version)
(bedeutet: Contra las leyes alemanas)
Um den Beweis zu führen, dass ich aufgrund rechtswidriger Agitation der deutschen Behörden zum Opfer (bald Todesopfer) gemacht werde, ist es unerlässlich, dass ich klar darlege, warum und in welcher Form die deutschen Behörden auch gegen deutsche Gesetze verstoßen. Das beweist die Illegalität der Agitation der deutschen Behörden.
Gegen-deutsche-Gesetze_Contra las leyes alemanas-ES.pdf (Versión español)
Gegen-deutsche-Gesetze_Contra las leyes alemanas-DE.pdf (Versión alemán)
(significa: Contra las leyes alemanas)
Para demostrar que se me está convirtiendo en una víctima (próximamente en una víctima mortal) a causa de la agitación ilegal de las autoridades alemanas, es esencial que explique claramente por qué y de qué manera las autoridades alemanas también están violando las leyes alemanas. Esto demuestra la ilegalidad de la agitación de las autoridades alemanas.
Grado de disminucion-CAT-ES-DE.pdf
Dieses Dokument ist ein amtliches spanisches Dokument über den Grad meiner Behinderung. Diese Behinderung ist heute noch schlimmer. Aber da es eine Tortur für mich wäre, alle diese medizinischen Untersuchungen nochmals durchzumachen, verzichte ich freiwillig auf eine Erhöhung des Grades der Behinderung. Mit diesem Dokument erhalten Sie eine Kopie des Originals in Catalan, sowie zwei Übersetzungen in Castellano und deutsch. Die Übersetzungen wurden von mir persönlich angefertigt, sind also NICHT amtlich.
Grado de disminucion-CAT-ES-DE.pdf
Este documento es un documento oficial español sobre el grado de mi discapacidad. Esta discapacidad es peor hoy en día. Pero como sería un calvario para mí volver a pasar por todos estos exámenes médicos, renuncio voluntariamente a un aumento del grado de incapacidad. Con este documento recibirá una copia del original en catalán, así como dos traducciones en castellano y alemán. Las traducciones han sido realizadas por mí personalmente y NO son oficiales.
Resolución de asignación de asistencia CAT-ES-DE.pdf
Dieses Dokument ist ein amtliches spanisches Dokument über den Grad meiner Pflegestufe. Der Bedarf an Pflege ist heute noch größer. Aber da es eine Tortur für mich wäre, alle diese medizinischen Untersuchungen nochmals durchzumachen, verzichte ich freiwillig auf eine Erhöhung des Grades der Pflege. Mit diesem Dokument erhalten Sie eine Kopie des Originals in Catalan, sowie zwei Übersetzungen in Castellano und deutsch. Die Übersetzungen wurden von mir persönlich angefertigt, sind also NICHT amtlich.
Resolución de asignación de asistencia CAT-ES-DE.pdf
Este documento es un documento oficial español sobre el nivel de mi cuidado. La necesidad de cuidados es aún mayor hoy en día. Pero como sería un calvario para mí volver a pasar por todos estos exámenes médicos, renuncio voluntariamente a un aumento del nivel de cuidados. Con este documento recibirá una copia del original en catalán, así como dos traducciones en castellano y alemán. Las traducciones fueron hechas por mí personalmente, por lo que NO son oficiales.
Instrumentalización de las autoridades españolas-ES.pdf (spanische Version)
Instrumentalización de las autoridades españolas-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Dokument habe ich versucht, klar aufzuzeigen, wie und in welcher Form die spanischen Behörden von den deutschen Behörden instrumentalisiert, schändlich durch Lügen benutzt wurden, um gegen ihr eigenes, spanisches Gesetz zu verstoßen. Inklusive der Verfassung und der Menschenrechte.
Instrumentalización de las autoridades españolas-ES.pdf (Versión español)
Instrumentalización de las autoridades españolas-DE.pdf (Versión alemán)
En este documento he tratado de mostrar claramente cómo y de qué forma las autoridades españolas han sido instrumentalizadas por las autoridades alemanas, utilizadas vergonzosamente a través de mentiras para violar su propia ley, la española. Incluyendo la constitución y los derechos humanos.
Krankheitsinfos-Infos_enfermedades-ES.pdf (spanische Version)
Krankheitsinfos-Infos_enfermedades-DE.pdf (deutsche Version)
(bedeutet: Información sobre enfermedades)
Zunächst ein Hinweis:
Dieses Dokument wurde stets auf den neusten Stand gebracht, wenn sich meinen Krankheiten verschlimmert haben. Das ging auch stets mit erhöhten Schmerzen einher. Dass ich mich also manchmal beim Verfassen der Texte im Ton vergriffen habe, ist aufgrund der Schmerzen sicher nachvollziehbar. Ich möchte mich also bereits hier für einen etwas rauen Ton entschuldigen.
In diesem Dokument habe ich die Krankheiten, die Symptome, somit auch die schwersten Folgen der deutschen Verbrechen gegen mich, aufgeschrieben.
Ich denke, alleine dieses Dokument ist alleine schon Beweis genug, wie sehr ich von den Verbrechern der BRD hier in Spanien zum Opfer gemacht werde.
Krankheitsinfos-Infos_enfermedades-ES.pdf (Versión español)
Krankheitsinfos-Infos_enfermedades-DE.pdf (Versión alemán)
(significa: Información sobre enfermedades)
Primero una nota:
Este documento se ha actualizado siempre que mis enfermedades han empeorado. Esto también iba siempre acompañado de un aumento del dolor. Así que el hecho de que a veces haya sido un poco duro en mi tono al escribir los textos es ciertamente comprensible debido al dolor. Así que me gustaría disculparme aquí por un tono algo duro.
En este documento he anotado las enfermedades, los síntomas, por tanto también las consecuencias más graves de los crímenes alemanes contra mí.
Creo que este documento por sí solo es prueba suficiente de hasta qué punto estoy siendo víctima de los criminales de la RFA aquí en España.
Informe_medico_lloret-ES.pdf (spanische Version)
Informe_medico_lloret-DE.pdf (deutsche Version)
Mit diesem Dokument hat mein langjähriger Hausarzt, ein sehr kompetenter Mediziner, in 17310 Lloret de Mar (Gi) in einem kurzen aber aussagekräftigen Gutachten die Essenz meiner Krankheiten aufgeführt. Dieses Gutachten wurde übrigens von einem deutschen Mediziner, der zu diesem Verbrechen vom deutschen Gericht gekauft wurde (meiner Meinung nach also korrupt ist), verleugnet. Obwohl mich dieser deutsche Gutachter niemals gesehen und gesprochen hat, Und scheinbar auch keine Ahnung von Medizin hat. Eines ist gewiss: Bei einem spanischen Hausarzt laufen allen medizinischen Fäden des Patienten zusammen. Dieser Hausarzt ist über den Zustand des Patienten informiert wie keine andere Person. Also muss dem Gutachten dieses Hausarztes eine sehr hohe Gewichtung zugesprochen werden.
Informe_medico_lloret-ES.pdf (Versión español)
Informe_medico_lloret-DE.pdf (Versión alemán)
Con este documento, mi médico de cabecera de muchos años, un médico muy competente, en 17310 Lloret de Mar (Gi) ha enumerado la esencia de mis enfermedades en una breve pero significativa opinión de experto. Por cierto, este peritaje fue desmentido por un perito médico alemán que fue comprado por el tribunal alemán por este delito (por lo que en mi opinión es corrupto). Aunque este "experto" alemán nunca me ha visto ni ha hablado conmigo, y aparentemente tampoco tiene idea de medicina. Una cosa es cierta: en el médico de cabecera español confluyen todos los hilos médicos del paciente. Este médico de cabecera está informado sobre el estado del paciente como ninguna otra persona. Por lo tanto, la opinión de este médico de cabecera debe tener una gran importancia.
Ley de protección de la discapacidad-ES.pdf (spanische Version)
Ley de protección de la discapacidad-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Dokument gehe ich auf die wichtigsten Punkte des spanischen Gesetzes zum Schutz von Invaliden ein. Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre.
Leider ist es auch hier so, dass die spanischen Behörden von den deutschen Behörden zu Verstößen gegen dieses Gesetz instrumentalisiert wurden. Daher hoffe ich nun auf Hilfe der spanischen Behörden zur teilweisen Wiedergutmachung. Eine komplette Wiedergutmachung ist aufgrund der sehr fortgeschrittenen Erkrankungen nicht mehr möglich. So weit ist es leider schon gekommen.
Ley de protección de la discapacidad-ES.pdf (Versión español)
Ley de protección de la discapacidad-DE.pdf (Versión alemán)
En este documento abordo los principales puntos de la ley española sobre la protección de los inválidos. Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre.
Lamentablemente, también en este caso las autoridades españolas han sido instrumentalizadas por las alemanas para violar esta ley. Por lo tanto, ahora espero la ayuda de las autoridades españolas para una reparación parcial. Una reparación completa ya no es posible debido a las enfermedades tan avanzadas. Por desgracia, ya se ha llegado a esto.
Ley 4-2015 víctimas-ES.pdf (spanische Version)
Ley 4-2015 víctimas-DE.pdf (deutsche Version)
Gesetz 4/2015 vom 27. April über das Statut der Opfer von Straftaten
Da dies das grundlegende spanische Gesetz zum Opferschutz ist, habe ich die wichtigsten, das heißt für mich zutreffenden, Artikel in diesem Dokument aufgeführt und kommentiert.
Ley 4-2015 víctimas-ES.pdf (Versión español)
Ley 4-2015 víctimas-DE.pdf (Versión alemán)
Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito
Como se trata de la ley básica española de protección de las víctimas, he enumerado y comentado en este documento los artículos más importantes, es decir, los que se aplican a mí.
Real Decreto 1109-2015-ES.pdf (spanische Version)
Real Decreto 1109-2015-DE.pdf (deutsche Version)
Königlicher Erlass 1109/2015 vom 11. Dezember, der das Gesetz 4/2015 vom 27. April über das Statut der Opfer von Straftaten umsetzt und die Ämter für die Unterstützung von Opfern von Straftaten regelt
In diesem Gesetz geht um die Umsetzung des Statuts der Opfer von Verbrechen. Hier habe ich die wichtigsten, das heißt für mich zutreffenden, Artikel in diesem Dokument aufgeführt und kommentiert.
Real Decreto 1109-2015-ES.pdf (Versión español)
Real Decreto 1109-2015-DE.pdf (Versión alemán)
Real Decreto 1109/2015, de 11 de diciembre, por el que se desarrolla la Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito, y se regulan las Oficinas de Asistencia a las Víctimas del Delito
Esta ley trata de la aplicación del Estatuto de las Víctimas del Delito. Aquí he enumerado y comentado los artículos más importantes de este documento, es decir, los que se aplican a mí.
Ley 35-1995 ayuda víctimas-ES.pdf (spanische Version)
Ley 35-1995 ayuda víctimas-DE.pdf (deutsche Version)
Gesetz 35/1995 vom 11. Dezember 1995 über die Hilfe und Unterstützung für Opfer von Gewaltverbrechen und Verbrechen gegen die sexuelle Freiheit
In diesem Gesetz ist recht genau aufgeführt, welche Hilfe und Unterstützung Opfer von Gewaltverbrechen erhalten können. Hier habe ich die wichtigsten, das heißt für mich zutreffenden, Artikel in diesem Dokument aufgeführt und kommentiert.
Ley 35-1995 ayuda víctimas-ES.pdf (Versión español)
Ley 35-1995 ayuda víctimas-DE.pdf (Versión alemán)
Ley 35/1995, de 11 de diciembre, de ayudas y asistencia a las víctimas de delitos violentos y contra la libertad sexual
Esta ley es bastante específica sobre la ayuda y el apoyo que pueden recibir las víctimas de delitos violentos. Aquí he enumerado y comentado los artículos más importantes de este documento, es decir, los que se aplican a mí.
Violaciones de los derechos humanos de la UE-ES.pdf (spanische Version)
Violaciones de los derechos humanos de la UE-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Dokument bin ich auf die Menschenrechtsverbrechen gegen meine Person eingegangen, die mich eindeutig zum Opfer (bald Todesopfer) der kriminellen BRD Staatsführung und deren Helfer gemacht haben.Violaciones de los derechos humanos de la UE-ES.pdf (Versión español)
Violaciones de los derechos humanos de la UE-DE.pdf (Versión alemán)
En este documento he abordado los crímenes contra los derechos humanos contra mi persona, que me han convertido claramente en una víctima (que pronto será una víctima mortal) de los criminales líderes estatales de la RFA y sus ayudantes.
Violaciones-Constitución-ES-RFA-ES.pdf (spanische Version)
Violaciones-Constitución-ES-RFA-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Dokument bin ich eindeutig auf die Verbrechen eingegangen, die durch Verstöße gegen die spanische Verfassung und das deutsche Grundgesetz begangen wurden und immer noch werden. Wodurch ich zum Opfer gemacht, und immer noch weiter Viktimisiert werde.
Violaciones-Constitución-ES-RFA-ES.pdf (Versión español)
Violaciones-Constitución-ES-RFA-DE.pdf (Versión alemán)
En este documento he abordado claramente los crímenes que se han cometido y se siguen cometiendo mediante la violación de la Constitución española y la Ley Fundamental alemana. A través de la cual he sido víctima y sigo siendo victimizado hasta hoy.
Brief Kanzler Scholz-Carta a Chancellor Scholz-ES.pdf (spanische Version)
Brief Kanzler Scholz-Carta a Chancellor Scholz-DE.pdf (deutsche Version)
Mehrere Jahre habe ich die alte Bundesregierung, die Diktatur Merkel, auf die schlimmen Missstände, auf die verbrecherischen Machenschaften der drei deutschen Staatsgewalten, in gemeinsamer krimineller/terroristischer Vereinigung, aufmerksam gemacht. Ich habe mehrfach beantragt und gefordert, diese Missstände zu beenden. Die Folter und den versuchten Mord an mir zu bestrafen. Aber da die Regierung Merkel ja scheinbar der Rädelsführer dieser Verbrechen war, wurden die Verbrecher geschützt und ich als Opfer weiter Viktimisiert. Jetzt, nach dem Machtwechsel in Deutschland hatte ich die geringe Hoffnung (aber auch nur verschwindend gering) dass die neue Regierung die Rechtstaatlichkeit und Demokratie in Deutschland wiederherstellen wird. Aber auch hier habe ich mich leider geirrt. Ich habe dem neuen Bundeskanzler Scholz einen kurzen Brief geschickt. Aufgrund des Inhaltes hätte er sich umgehend mit mir in Verbindung setzen müssen, wenn er ein rechtschaffender Bundeskanzler wäre. Aber da er mich ignoriert hat, ist der Beweis erbracht, dass auch dieser Bundeskanzler die kriminelle/terroristische Vereinigung der Vorgängerregierung fortführt. Somit von mir als Krimineller und Verbrecher tituliert werden darf.
Brief Kanzler Scholz-Carta a Chancellor Scholz-ES.pdf (Versión español)
Brief Kanzler Scholz-Carta a Chancellor Scholz-DE.pdf (Versión alemán)
Durante varios años he llamado la atención del antiguo gobierno federal, la dictadura de Merkel, sobre los terribles abusos, sobre las maquinaciones criminales de los tres poderes estatales alemanes, en asociación criminal/terrorista conjunta. He pedido y exigido repetidamente que se ponga fin a estos abusos. Para castigar la tortura y el intento de asesinato contra mí. Pero como el gobierno de Merkel era aparentemente el cabecilla de estos crímenes, los criminales fueron protegidos y yo, como víctima, seguí siendo victimizado. Ahora, tras el cambio de poder en Alemania, tenía una pequeña esperanza (pero sólo una minúscula) de que el nuevo gobierno restaurara el Estado de Derecho y la democracia en Alemania. Pero aquí también me equivoqué lamentablemente. He enviado una breve carta al nuevo canciller Scholz. Basándose en su contenido, debería haberse puesto en contacto conmigo inmediatamente si fuera un canciller honrado. Pero como no me hizo caso, ahí está la prueba de que este canciller también continúa la asociación criminal/terrorista del gobierno anterior. Por lo tanto, puede ser apodado por mí como un criminal y un delincuente.
Seelische-Grausamkeit-Crueldad mental-ES.pdf (spanische Version)
Seelische-Grausamkeit-Crueldad mental-DE.pdf (deutsche Version)
Hier berichte ich über einen ganz speziellen Fall. Wie pervers und grausam diese Regierungsterroristen und der Helfer in Deutschland agieren.
Seelische-Grausamkeit-Crueldad mental-ES.pdf (Versión español)
Seelische-Grausamkeit-Crueldad mental-DE.pdf (Versión alemán)
Aquí informo de un caso muy especial. Qué perversos y crueles actúan estos terroristas del gobierno y los ayudantes de Alemania.
Externe_Zeugen-Testigos externos-ES.pdf (spanische Version)
Externe_Zeugen-Testigos externos-DE.pdf (deutsche Version)
Es ist mir sehr wohl bewusst, dass meine Geschichte, mein Fall, etwas übertrieben klingen mag. Weil sich die spanischen Behörden, die nach Recht und Gesetz agieren, vielleicht nicht vorstellen können, dass in einem anderen Unionsland die reinste Diktatur, der reinste Faschismus, der reinste Justizterror herrscht. Aus diesem Grund werde ich Zeugen benennen, die ebenfalls versichern und beweisen können, dass alle drei deutschen Staatsgewalten auf kriminelle und terroristische Weise agieren. Zum Zeitpunkt der Übergabe dieser Dokumente sind es noch nicht sehr viele Zeugen, aber es werden viele, viele dazukommen. Einige dieser Zeugen werden auch als Nebenkläger auftreten. Hierzu muss allerdings gewährleistet sein, dass die Zeugen audiovisuell vernommen werden können. In deutscher Sprache. Denn sie können nicht extra dafür nach Spanien reisen. Aber die audiovisuelle Vernehmung ist ja auch in den spanischen Gesetzen vorgesehen.
Externe_Zeugen-Testigos externos-ES.pdf (Versión español) (
Externe_Zeugen-Testigos externos-DE.pdf (Versión alemán)
Soy muy consciente de que mi cuento, mi caso, puede parecer algo exagerado. Porque las autoridades españolas, que actúan de acuerdo con la ley y el orden, no pueden imaginar que en otro país de la Unión exista la más pura dictadura, el más puro fascismo, el más puro terror judicial. Por esta razón, llamaré a testigos que también pueden asegurar y probar que los tres poderes estatales alemanes actúan de manera criminal y terrorista. En el momento de entregar estos documentos, todavía no hay muchos testigos, pero habrá muchos, muchos más. Algunos de estos testigos también comparecerán como demandantes conjuntos. Para ello, sin embargo, debe garantizarse que los testigos puedan ser escuchados audiovisualmente. En alemán. Porque no pueden viajar a España especialmente para esto. Pero el interrogatorio audiovisual también está previsto en la legislación española.
2-Mail Prov-Staatsanwalt.pdf (nur spanische Version)
Aufgrund des Regierungswechsel in Deutschland habe ich die neue Regierung über die Verbrechen gegen mich informiert. Aber auch diese neue Regierung ist und bleibt eine kriminelle/terroristische Vereinigung nach dem Gesetz. Daher musste ich der Provinzstaatsanwaltschaft Dokumente als Nachtrag senden. Die sind folgend aufgelistet.
2-Mail Prov-Staatsanwalt.pdf (solo Versión español)
Debido al cambio de gobierno en Alemania, informé al nuevo gobierno de los delitos cometidos contra mí. Pero también este nuevo gobierno es y sigue siendo una organización criminal/terrorista según la ley. Por lo tanto, tuve que enviar documentos a la fiscalía provincial como complemento. Se enumeran a continuación.
Beklagte Personen-neu-Personas demandados-nuevo-ES.pdf (spanische Version)
Beklagte Personen-neu-Personas demandados-nuevo-DE.pdf (deutsche Version)
Da zu den bisher beschuldigten Personen des Regime Merkel nun auch noch vollumfänglich informierte Straftäter des Regime Scholz hinzugekommen sind, musste ich zwangsläufig diese Liste eine Erweiterung hinzufügen. In dieser Liste sind nun fortlaufend nummeriert die weitern Personen aufgeführt, die sich der Verbrechen gegen die Menschlichkeit gemäß dem Weltrechtsprinzip schuldig machen.
Beklagte Personen-neu-Personas demandados-nuevo-ES.pdf (Versión español)
Beklagte Personen-neu-Personas demandados-nuevo-DE.pdf (Versión alemán)
Dado que a los acusados anteriormente del régimen de Merkel se han unido ahora criminales plenamente informados del régimen de Scholz, inevitablemente tuve que añadir una ampliación a esta lista. Esta lista incluye ahora, numeradas consecutivamente, las demás personas culpables de crímenes contra la humanidad de acuerdo con el principio del derecho mundial.
Letzte_Chance--Última oportunidad-ES.pdf (spanische Version)
Letzte_Chance--Última oportunidad-DE.pdf (deutsche Version)
In diesem Schreiben habe ich den neuen Bundeskanzler, Olaf Scholz, alle seine Bundesminsiter, und alle Mitglieder des Petitionsausschusses der Bundesregierung umfassend über die menschenrechtswidrigen Verbrechen gegen mich informiert. Vollumfänglich. Und habe um sofortige Abhilfe gebeten. Da nicht einmal eine Rückmeldung erfolgte, ist eindeutig bewiesen, dass auch diese Personen (Liste im Dokument) eindeutig jetzt auch Mitglieder dieser kriminellen/terroristischen Vereinigung namens Bundesregierung sind. Eine Vereinigung mit dem Vereinsziel, einen schwer kranken, pflegebedürftigen Invaliden zu Tode zu Foltern. Aus niedrigen Beweggründen wie Habgier, Mordlust usw.
Letzte_Chance--Última oportunidad-ES.pdf (Versión español)
Letzte_Chance--Última oportunidad-DE.pdf (Versión alemán)
En esta carta, he informado exhaustivamente al nuevo Canciller Federal, Olaf Scholz, a todos sus Ministros Federales y a todos los miembros de la Comisión de Peticiones del Gobierno Federal sobre los delitos cometidos contra mí que violan los derechos humanos. En su totalidad. Y pidió una remedio inmediata. Como no hubo ni siquiera una respuesta, queda claramente demostrado que estas personas (lista en el documento) son también claramente ahora miembros de esta asociación criminal/terrorista llamada Gobierno Federal. Una asociación con el objetivo de torturar hasta la muerte a un inválido gravemente enfermo que necesita cuidados. Por motivos viles como la codicia, el instinto asesino, etc.
Prolog-ES.pdf (spanische Version)
Prolog-DE.pdf (deutsche Version)
Das muss ich etwas erklären. In Deutschland ist es üblich, dass durch Straftaten gegen das Briefgeheimnis in der Verfassung und auch in dem Strafgesetz Verbrechen durch Staatsdiener begangen werden. Obwohl Briefe gemäß dem Briefgeheimnis PERSÖNLICH an einzelne Personen adressiert sind, werden diese Brief durch kriminelle Mitarbeiter dieser Personen unterschlagen. Was strafrechtlich relevant ist. Aus diesem Grund habe ich die Original-Dokumente verschlüsselt, was einem verschlossenen Briefumschlag gleichkommt. Sobald aber nun jemand, der nicht autorisiert ist, dass Passwort nutzt, um diese Dokumente zu öffnen, ist es eindeutig eine Straftat gegen das Briefgeheimnis. Aber so etwas ist bei dem deutschen Staatsterrorismus ja Usus. In diesem Dokument habe ich die Mitarbeiter der angeschriebenen Politiker eindrücklich darauf hingewiesen. Aber es wurde wieder mißachtet. Wie mir scheint.
Prolog-ES.pdf (Versión español)
Prolog-DE.pdf (Versión alemán)
Tengo que explicar esto un poco. En Alemania, es habitual que los delitos cometidos por los funcionarios públicos estén contemplados contra la Constitución y también contra el Código Penal. A pesar de que las cartas están dirigidas PERSONALMENTE a los individuos según el secreto de las cartas, estas cartas son desfalcado por los empleados criminales de estos individuos. Lo cual es un delito. Por ello, he encriptado los documentos originales, lo que equivale a un sobre cerrado. Pero en cuanto alguien no autorizado utiliza la contraseña para abrir estos documentos, se trata claramente de un delito contra el secreto de la correspondencia. Pero estas cosas son una práctica común en el terrorismo de Estado alemán. En este documento, se lo señalé enfáticamente al personal de los políticos con los que se contactó. Pero se volvió a ignorar.
Rücktritt-Rundschreiben-ES.pdf (spanische Version)
Rücktritt-Rundschreiben-DE.pdf (deutsche Version)
Zunächst eine Erklärung zu diesem Dateinamen: Es ist gesetzlich in Deutschland geregelt (ich weiß nicht, ob es so ein Pendant auch in Spanien gibt), das Personen, die sich einer Sache strafbar gemacht haben, davon zurücktreten können, und straffrei bleiben können, wenn sie durch diesen Rücktritt den Erfolg der Tat verhindern. ALLE Personen, die dieses Schreiben erhalten haben (mehrere Tausend) haben sich durch ihr Wissen zumindest der Beihilfe zu den schweren Verbrechen schuldig gemacht. Mit diesem Dokument und anderen Beweisdokumenten habe ich die entsprechenden Personen über die Verbrechen informiert und ihnen die Möglichkeit zum Rücktritt gegeben. Aber da in der BRD verbrecherische Staatsdiener von Amts wegen geschützt werden, habe ich nicht eine einzige Rückmeldung erhalten. Zumindest ist bewiesen, dass alle informierten Personen dadurch der Beihilfe zu versuchtem Mord durch schwerste seelische und körperlich Folter schuldig sind. Und von Amts wegen angeklagt werden müssen.
Rücktritt-Rundschreiben-ES.pdf (Versión español)
Rücktritt-Rundschreiben-DE.pdf (Versión alemán)
(Significa en español aproximadamente: Carta circular con la posibilidad de renunciar a los delitos
)
En primer lugar, una explicación de este nombre de archivo: Está regulado por ley en Alemania (no sé si existe tal equivalente en España) que las personas que han cometido un delito pueden retirarse del mismo y quedar impunes si impiden el éxito del delito con esta retirada. TODAS las personas que recibieron esta carta (varios miles) son culpables de, al menos, ser cómplices de los graves delitos por su conocimiento. Con este documento y otros documentos probatorios, he informado a las personas pertinentes de los delitos y les he dado la oportunidad de dimitir. Pero como en la RFA los funcionarios delectivos están protegidos de oficio, no he recibido ni una sola respuesta. Al menos se ha demostrado que todas las personas informadas son, por tanto, culpables de complicidad en el intento de asesinato mediante la más severa tortura mental y física. Y deben ser acusado de oficio.